Skip to main navigation Skip to search Skip to main content

Metsa bewa: una propuesta de traducción de la poesía shipibo-konibo de Chonon Bensho

Translated title of the contribution: Metsa bewa: a proposed translation of Chonon Bensho's Shipibo-Konibo poetry
  • Pontificia Universidad Católica del Perú

Research output: Contribution to journalArticlepeer-review

1 Scopus citations

Abstract

This article proposes an approach to the rationality-sensitivity of the Shipibo-Konibo indigenous nation, from the Peruvian Amazon, based on the translation of two poemssongs and the methodological approach that guides the process is analyzed, explaining the reasons for the selection. lexical to account for the rational-affective field of the Amerindian poetics of the visual artist, poet and researcher Chonon Bensho. To do this, first the condition of the transition from an indigenous Amazonian oral language to alphabetic writing is discussed. Then, the establishment of the alphabet and the ideological positions that promote it are analyzed. Next, we realize the elements that must be considered in a translation/translation of Shipibo so that the target text expresses the ontologies, epistemologies and aesthetic inclinations of this language. Likewise, it is explained why the appropriate procedure would consist of a poetic translation.

Translated title of the contributionMetsa bewa: a proposed translation of Chonon Bensho's Shipibo-Konibo poetry
Original languageSpanish
Pages (from-to)58-75
Number of pages18
JournalAmerica sin Nombre
Issue number31
DOIs
StatePublished - 2024

Fingerprint

Dive into the research topics of 'Metsa bewa: a proposed translation of Chonon Bensho's Shipibo-Konibo poetry'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this