Skip to main navigation Skip to search Skip to main content

Miradas sobre lo queer/cuir en la traducción iberoamericana

Translated title of the contribution: Looking at Queer/Cuir in Ibero-American Translation
  • Complutense University of Madrid

Research output: Contribution to journalReview articlepeer-review

2 Scopus citations

Abstract

Based on a review of the figure of James S. Holmes as a pioneer of contemporary translation studies, this introductory article identifies some critical aspects of reflection on queerness in translated cultural artifacts. To do so, the article is divided into three sections drawing from theoretician Alberto Mira’s concept of “unsubmissive look” (mirada insumisa) to recognize queer trajectories in translation studies from its disciplinary inception to the emergence of gender approaches to the research articles gathered in this special issue. The second section briefly reviews how “queer” is understood and has been translated in Spanish until the current coinage cuir. The third section proposes a conceptual organization of how gender has permeated translation studies by emerging relational categories such as “translation and gender,” “translation and queer,” and “translation and trans.” The article concludes with a brief presentation of the twelve articles collected in this issue.

Translated title of the contributionLooking at Queer/Cuir in Ibero-American Translation
Original languageSpanish
Pages (from-to)3-17
Number of pages15
JournalMutatis Mutandis
Volume16
Issue number1
DOIs
StatePublished - Jan 2023

Fingerprint

Dive into the research topics of 'Looking at Queer/Cuir in Ibero-American Translation'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this