Translation and queer audiovisual culture: Embodiment in the music video of “Es una pasiva”

Producción científica: Contribución a una revistaArtículorevisión exhaustiva

Resumen

This paper analyzes the music video of the parody song “Es una pasiva,” the Spanish interlingual cover of “Boy Is a Bottom,” released by drag performer Willam in 2015. The first stage of the analysis examines how the Spanish version, through its linguistic material, constructs a distinct representation of passive or receptive sexual positionality in male homosexual relationships, differing from the portrayal in the English source song. The second stage focuses on the translated text to explore how the linguistic elements are “amplified” and recontextualized through visual components that draw from both Latin American and globalized queer cultural frameworks. Building on these analyses, the study highlights the relevance of the concept of “embodiment” to expand the conceptual repertoire of audiovisual translation studies, particularly in relation to semiotic interaction.

Idioma originalInglés
PublicaciónTranslation Spaces (The Netherlands)
DOI
EstadoAceptada/en prensa - 2025

Huella

Profundice en los temas de investigación de 'Translation and queer audiovisual culture: Embodiment in the music video of “Es una pasiva”'. En conjunto forman una huella única.

Citar esto